为了加强外国语学院翻译系学生对本专业的认知,培养具有扎实的英汉双语语言能力、良好的翻译实践能力、广泛的相关学科知识以及深厚的人文素养的应用型翻译人才,12月20日周四晚六点三十分,翻译系系主任张小川老师带领17级、18级全体翻译专业学生进行了《翻译专业导论课》的学习。
会上,张小川老师首先介绍了翻译的职业性质,从翻译企业的地区分布到翻译专业的学历层次,从国内宏观数据下的语言服务市场现状,到信息时代翻译技术的发展,张老师详细讲解了语言服务的类型、语言服务产业的发展动力、语言服务企业的组织结构与岗位配置。
然后,张老师结合翻译专业人才培养方案,详细介绍了本科四年翻译专业学生所应具备的知识、能力与素养,专业课程的开设与分配,让学生整体感受大学四年翻译学习的循序渐进。
最后,张老师用表格的形式清晰地展示了翻译专业学生四年的学习进度及各类专业认证、学科竞赛安排,供同学们在今后的学习中反复参考。张老师在会上提醒学生要珍惜与每位老师的交流、沟通,珍惜自己大学四年的学习时光。
通过本次导论课,同学们明确了专业学习目标,纷纷表示要为能成为拥有译员职业素养和翻译项目管理能力,具有铁人精神特质、具备创新精神的应用型翻译人才而努力。愿全体翻译学子能够树立终身学习的理念,不断适应社会变化,在社会发展的浪潮中披荆斩棘,勇创佳绩。
撰稿人:贾欣慧
摄 影:贾欣慧
审核人:葛建民